Home | Search | In Swedish

Luleå University of Technology

Bachelor thesis English / 2010:043

Fetch PDF ( PDF 1016 kb )
TITLE
From Gilderoy Lockhart to Gyllenroy Lockman : a study of the translation of invented words and names in the first two Harry Potter books

AUTHOR
Staberg, Ylva

DEPARTMENT
Language and Culture /

SUMMARY
The aim of this essay was to study the Swedish translations of the first two Harry Potter books, in order to determine if the translator had been able to preserve the style and humour. The focus was on invented words and names, and the books were read in parallel to find these words and expressions. The analysis showed that Fries-Gedin has been fairly successful in her translations, although there were some consistency issues, both concerning personal names and school subjects. In contrast, several objects containing references have been well adapted. In other words, the translation can be regarded as preserving both style and humour to a great extent.

ISSN 1402-1773 / ISRN LTU-CUPP--10/043--SE / NR 2010:043

Home | Search | The University | The Library


To the Library
LULEÅ UNIVERSITY LIBRARY